★ 超訳英語のポイント
○ That suits to the hard working boy like you
この文章は2つの文法が混ざっているので、分けて考えましょう。
That suits you は「あなたに似合っている」を表す最も一般的な言い回しです。そして hard working boy like you は「あなたのように、がんばりやの男の子」という文章。likeが「~のように」という意味でも使われることを、中学校の英語授業の思い出から掘り起こしてください。
○ even if I’m gone(私が逝ってしまっても)
「何があっても 前 進むんやで」の何があっても・・・の部分には、あきらかに「私が死んでしまっても」という意味を込めています。英語でwhatever happens(直訳:何があっても)を記してもそのニュアンスを伝えきれないかもしれないので、ストレートに「私が逝ってしまっても」と訳しました。
このように日本語なら「察する文化」で伝わるべきところを、雰囲気を壊してでも英語では直接的に書くことが求められます。
おわりに
御堂筋 翔くんのお母さんのセリフだけで涙が止まらないので今日はここまでにしておきますが、人生を変える一言の伝え方でも英語になると物言いがド直球になること、そして『弱虫ペダル』の本当の主人公は御堂筋君であることが伝わってくれればと思います。続編となる『弱虫ペダル SPARE BIKE』も連載されている今、ますます自転車部の活躍が楽しみですね。 次回もお楽しみに!
【過去5回の「トイアンナの超人気マンガ英語塾」はこちら】
・「月に代わっておしおきよ!」セーラームーン5戦士の決め台詞を超訳英語で楽しもう!
・マンガ『ドラゴン桜』に学ぶ、ド迫力英語スピーチの極意
・祝10周年!『キングダム』の名言を英語にしたら鳥肌モノだった
・『BLEACH』からエグり出す「師匠のポエム」を格調高く英訳した
・『鋼の錬金術師』から学ぶ、報われずとも努力すべき理由【