• MV_1120x330
  • MV_1120x330

『BLEACH』からエグり出す「師匠のポエム」を格調高く英訳した【連載】トイアンナの超人気マンガ英語塾

トイアンナ トイアンナ


LoadingMY CLIP

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

第5巻

次は避けては通れない盟友、チャドのポエム。

剣を握らなければ おまえを守れない
剣を握ったままでは おまえを抱き締められない
引用:久保帯人(2001年)『BLEACH』 集英社

I cannot save you without holding my sword.
But wearing it means, I cannot hold you.

なおこのポエムのテーマとなったキャラクター、チャドは剣で戦っていません。設定を超えてなお燦然と輝く師匠のポエム、そこに痺れる憧れるゥ!

★ 超訳英語のポイント

○ holding my sword(剣を握る)
通常英語で剣は「着る」ものです。ですから正しくは wear にすべきなのですが、それでは「剣を握る―お前を抱きしめる」の対の関係が崩れてしまうので剣にも hold を使いました。

○ hold you(お前を抱きしめる)
「剣を握る」と「お前を抱きしめる」の対の関係を強調するために「お前を抱きしめる」英語もholdを使います。通常英語では、できるだけ同じ言葉を避けるのがマナーですが、あえて繰り返すことで hold my sword (剣を握る)とhold you(お前を抱きしめる)の関係を強調できます。

街角のクリエイティブ ロゴ


  • このエントリーをはてなブックマークに追加

TOP