• MV_1120x330
  • MV_1120x330

最後まで読むと英語で元気玉が撃てる! 超訳『ドラゴンボール』の名言【連載】トイアンナの超人気マンガ英語塾

トイアンナ トイアンナ


LoadingMY CLIP

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

ギャルのパンティおくれーーっ!!

この名言、マンガを見ていない人は「はぁ?」と思うかと思いますが、作中屈指の感動的な台詞です。世界にある7つのドラゴンボールを集めると、神龍が現れて何でも1つ願いを叶えてくれる。そのドラゴンボールを敵のピラフ一味が集めて世界征服の願いを叶えようとします。意気込んで世界せいふ・・・と叫びかけたそのとき、空中に響いた声。

ギャルのパンティおくれーーっ!!
引用:鳥山明(1984年)『ドラゴンボール』 集英社

それが仲間であるウーロンの「ギャルのパンティおくれーーっ!!」でした。かくして神龍はギャルのパンティをプレゼント。世界は守られたのです……(笑)。サイヤ人のバトルが目立つドラゴンボールですが、名言は一般人(豚?)から生まれることも多いドラゴンボールの魅力を存分に発揮しました。

そのときの直訳が、こちら。

The world’s most comfortable pair of ultra-soft underwear!!
直訳: 世界で一番着心地のよくて超ソフトなパンティ!!

ウーロン、パンティの希望が細かいぞ。

ギャルが日本文化特有のスタイルなので、おそらく英訳するときに使えなかったものと思えます。とはいっても単に「パンティ!」と叫んだら、60代熟女のももひきが与えられてしまうかもしれません。そこで苦肉の策として「細かすぎるパンティの要望」が生まれたものと思われます……。

おそらくドラゴンボールの「ギャル」は「イケてるねーちゃん」と同じ意味かなと思い、こう訳してみました。

I want a hot girl’s underwear!!
超訳: イケてるねーちゃんのパンティをおくれ!!

街角のクリエイティブ ロゴ


  • このエントリーをはてなブックマークに追加

TOP