英語が極端に苦手な日本人。長年学んできたにも関わらず、一向に話せない、聞き取れない・・・。なぜ、上達しないのか、簡単にマスターできる方法はないのか・・・。そして一つの答えにたどり着いたのです。”恋は魔法”だと! 振り向かせたい一身なら、人は英語の壁なんて越えられるはず!
ちなみに、皆さん聞いたことがあるこちらの一言。
I’m crazy about you.
You’re my angel.
これを使い口説く人は、現代には存在しません。「君の瞳に乾杯」のごとく古いのです。
ということで、本場アメリカで大流行したテレビドラマから、実際に使われていた“最新の口説き文句”を抜粋、ご紹介します。
非日常すぎ! こんな学生がいたらたまげます「Gossip girl」
© 2014 Warner Bros.Entertainment Inc. All rights reserved.
I have never stopped loving you.
君を愛することをやめたことは一度もないよ。
そんなに愛されてたの? と感動すること間違いなし。
just… I want you to be happy.
ただ、君を幸せにしたいんだ。
思わず、抱きつきたくなります。
仕事・友達・恋愛、全てが煌めく世界に憧れを抱く女性多数「SEX and the CITY」
©2014 Home Box Office, Inc. All Rights Reserved. This website may contain adult content.
I fuckin love you, you know.
愛してるんだよ!! 分かってるだろ?
とある邦画で「好きだ バカ」という台詞がありました。その英語ver。綺麗な言葉ではないですが、ど直球は心のシャッターをぶち抜きます。
Ever thine. Ever mine. Ever ours.
君は永遠。僕も永遠。いつまでも二人で。
ベートーベンの恋文としてドラマ内で紹介されています。指輪に彫る言葉をお探しなら、是非!
心底ミーシャ・バートンになりたい「THE OC」
© 2008 Warner Bros. Entertainment Inc. All rights
I’ll tell you I love you while you’re unconscious?
君が無意識の時に「愛してる」って言おうか?
眠りそうな時に言われたら、世界が一気にバラ色です。
I love you till the end.
最後まで君を愛するよ。
プロポーズにこんなロマンチックな言葉を贈られたら、即座に快諾!
“女の子” “秘密” “サスペンス”「Pretty little liars」
© 2014 Warner Bros.Entertainment Inc. All rights reserved.
I’m exactly where I need to be.
君にとって僕がどんなに必要なのかわかってる。
強気に言われたい! どS好きにはたまらない一言。
Turning on to love you hardest thing, I’ve ever done.
今までのどんなことよりも、君を愛する事は難しいよ。
語尾に「But I love you」が隠されています。言い方によっては真逆に取られてしまう恐れがあるので、使いどころを間違えないで。
え、実話? リアリティがありすぎ「GIRLS」
『GIRLS』 © 2014 Home Box Office, Inc. All rights reserved.
HBO® and related channels and service marks are the property of Home Box Office, Inc.
Stay right where you are and coming to you.
そこにいて。君がどこに居ても、行くから。
女性が言われたい言葉Best3に入るのではないでしょうか。電話口で言われたら、キュンとしない女性はいません。
I’m always here to be with you.
いつもここにいるよ、君と一緒に居るために。
これは・・・更に好きになってしまいます。
シーズン毎にストーリーが変わり、出演者は役だけ変わる「American Horror Story」
© 2014 Rogers Media. All rights reserved.
I would never let anybody or anything hurt you.
僕は絶対に君を誰からも何からも傷付けさせない。
“守る”というニュアンスを含む言葉に、なぜこんなにも女性は弱いのでしょう。恋人がいる人を好きになってしまった時、ここぞという所でぜひ使ってください。
You’re all I want. You’re all I have.
君は僕の全てだ、君さえ居ればいいんだ。
さすがに重く感じてしまうかも? いやいや、恋は盲目です。
まとめ
日本人が選ぶ言葉よりも遥かに積極性が高い! 日本語に訳すと歯が浮いてしまいます。ですが外国語となるとすんなり受け入れてしまう・・・、異国マジックとはこの事かもしれません。
また、「愛してる」なんて言えない! という方は、英語で想いを伝えてみるのはいかがでしょうか。女性側からすると、日本語で「愛してる」と言われたほうがやっぱり嬉しいですけどね!