• MV_1120x330
  • MV_1120x330

最後まで読むと英語で元気玉が撃てる! 超訳『ドラゴンボール』の名言【連載】トイアンナの超人気マンガ英語塾

トイアンナ トイアンナ


LoadingMY CLIP

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

こんにちは、トイアンナです。黄金の90年代と呼ばれたマンガ史でも栄光のトップを飾るマンガと言えば『ドラゴンボール』(DRAGON BALL)ではないでしょうか。不朽の名作は世界各国で訳され、日本のアニメを「世界のANIME」へ昇華させる礎となりました。

今回はそのドラゴンボールより、誰もが知っている名言を超訳。さらにオマケとして、文末にて英語で「オラに力を分けてくれ」をご案内します。これで世界から元気玉を集められるぞい!
 

クリリンのことかー!!!!!

ストーリーを知らない今の小学生でも知っている「クリリンのことかー!!!!!」から、まずはご紹介。

クリリンのことかー!!!!!
引用:鳥山明(1984年)『ドラゴンボール』 集英社

毎回パワーインフレが起きて「前の敵ってザコだっけ?」と思わせるドラゴンボール界でも、あまりの戦闘力に登場人物をちびらせた敵・フリーザ。宇宙にある惑星を片っ端から攻撃する自称・帝王です。フリーザは残虐さを誇るかのように、クリリンを殺害。主人公である孫悟空を挑発します。

フリーザ「いいだろう!! 今度は木っ端微塵にしてやる あの地球人のように!!!!」

そこで激怒する悟空が放った一言が「あの地球人のように? クリリンのことか…クリリンのことか───────っ!!!!!」です。

こちら、英語版の資料もあったので見てみました。

Are you talking about Kuririn ?!!!!!
直訳:お前、クリリンについて話しているのか?!!!!!

ちょっと、違和感がありませんか? Are you talking about xxx ? というのは「~について話していますか?」という最も一般的な質問文で、「クリリンさんについて話していたのはあなたですか?」「いいえ、ケンさんです」とでも使えそうな平坦な表現。このシーンは大切な仲間を殺された憎しみ、激怒を込めてこう訳したいところです。

Is that MY FRIEND Kuririn you are talking about ?!!!!!
超訳:俺の仲間、クリリンのことを話してるのかっ?!!!!!

街角のクリエイティブ ロゴ


  • このエントリーをはてなブックマークに追加

TOP