• MV_1120x330
  • MV_1120x330

『少女革命ウテナ』で唱和するセリフで頻出英語を学ぼう【連載】トイアンナの超人気マンガ英語塾

トイアンナ トイアンナ


LoadingMY CLIP

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

★ 超訳英語のポイント

○ Birds(鳥)
雛鳥を表す単語には nestling というものがありますが、あまり一般的ではありません。また、原作の『デーミアン』では単に「鳥」と呼ばれています。声に出して唱えることが目的ですから、ここでは広く知られている birds を使いました。このように「声に出して読む」ことが決まっている文言では、発音しやすさを優先します。

○ Who would be born(生まれゆく者は)
原文にもあるこの文章、実は省略形です。正式な英文法では下記のようになります。

Those who would be born must destroy the world.
(生まれゆく者は世界を滅ぼさねばならない)

このように Those who +(条件)を書くことで「(条件)に当てはまる者は~」という文章を作ることができます。なぜか日本の教科書では高校になるまで登場しませんが、ネイティブはかなりの頻度で使っています。いくつか例文を書いてみますので、ぜひ使ってみてください。

例1)Those who are in team “Red” is leading the competition now!
「紅組(に当てはまる人)が現在、優勢になっています!」

例2)Those who like her, please write a birthday message here.
彼女を好きな人は、誕生日のメッセージをここへ書いてください。

人は必ず自分を革命している

この恥ずかしい呪文から『少女革命ウテナ』では子供時代を革命し、大人になることを暗に示していると分かります(当時の子供にはちんぷんかんぷんだったこと、間違いありませんなお『少女革命ウテナ』は当時から大きなお友達に愛されていました)。

あの時の初恋、友人の裏切り、今まで「子供」だったのにいきなり女性として扱われる戸惑い――私たちは大人になるまでに多くの「殻」を破らねばいけません。しかし殻を破ることができるのはウテナの世界でもただ1人だけ。ほとんどの私たちは、ただ殻の中で大きくなっていく「大きな雛鳥」で終わるだけなのかもしれません・・・。
 
【過去5回の「トイアンナの超人気マンガ英語塾」はこちら】
『弱虫ペダル』に学ぶ、人生を変えてしまう言葉の重み
超訳『ONE PIECE』の名言を英語で読んでグランドラインへ繰り出そう!
超訳『美味しんぼ』初期の迷言を英語にすると胃がキリキリする
「月に代わっておしおきよ!」セーラームーン5戦士の決め台詞を超訳英語で楽しもう!
マンガ『ドラゴン桜』に学ぶ、ド迫力英語スピーチの極意

街角のクリエイティブ ロゴ


  • このエントリーをはてなブックマークに追加

TOP