• MV_1120x330
  • MV_1120x330

「月に代わっておしおきよ!」セーラームーン5戦士の決め台詞を超訳英語で楽しもう!【連載】トイアンナの超人気マンガ英語塾

トイアンナ トイアンナ


LoadingMY CLIP

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

こんにちは、トイアンナです。あの名言を英語でもう1度……これまで男性向け漫画を中心に紹介してきましたが、そろそろ伝説の少女マンガに触れておきましょう。『美少女戦士セーラームーン』は累計発行部数1,200万部、1992年に漫画化されてから複数回にわたってアニメ化され、なんと現在もアニメ化進行中というとんでもない作品です。

この漫画が世に出るまで、アニメの女の子が担っていたのは「男性に守ってもらう」役割でした。『風の谷のナウシカ』など映画ではすでに「戦うヒロイン」が存在していましたが、マンガ・アニメの王道はまだまだ男性主導。

ところが、『美少女戦士セーラームーン』が登場してから、世界は一変しました。女子高生3人が魔法世界を救う『魔法騎士レイアース』や、男性をお供にしながら悪霊と戦う『GS美神 極楽大作戦!!』など、積極的に戦うヒロインが登場したのです。これらの作品が『美少女戦士セーラームーン』と直接関連があったわけではないにせよ、戦う女性モノの皮切りを担ったと言えるでしょう。

さて、今回はせっかくなので全セーラー戦士の決め台詞を、超訳でお届けしたいと思います。本シリーズの中で一番、超訳英語の難易度が高い! なにせセーラームーンの変身セリフ「ムーン・プリズムパワー・メイク・アップ!」なんて直訳したら「月! 角柱! 力! 化粧!」ですからね……。

なお、決め台詞はアニメと原作で異なるのですが、より有名なアニメ版で直訳することをお許しください。

内部太陽系戦士 決め台詞

セーラームーンをよく知らない人は置いてけぼりになって申し訳ないのですが、最初に出てきた5人のセーラー戦士を「内部太陽系戦士」と呼びます。具体的にはこの5人です。

・セーラームーン
・セーラーマーキュリー
・セーラーマーズ
・セーラージュピター
・セーラーヴィーナス

何度見ても月を担当しているセーラームーンが一番格下に見えますが・・・? 大人の事情はスルーして決め台詞、行ってみましょう!

○ セーラームーン

愛と正義の、セーラー服美少女戦士、セーラームーン! 月に代わって、お仕置きよ!
引用:武内直子(1992年)『美少女戦士セーラームーン』 講談社

I am Sailor Moon, the pretty guardian of love and justice! I shall beat you on behalf of the moon!

on behalf of (~に代わって)をこの文法で学んでください。また、I will beat you ではなくI shall beat youと書くことよって「~しますからね」という意思を表すことができます。

○ セーラーマーキュリー

水でもかぶって反省しなさい!
引用:武内直子(1992年)『美少女戦士セーラームーン』 講談社

Think what you did after my water splashed!

水でもかぶって……という単語が反省と何の関係性も英語ではないので「私の水を浴びながら、何が悪かったか考えなさい!」と直訳気味の英語で。

街角のクリエイティブ ロゴ


  • このエントリーをはてなブックマークに追加

TOP