• MV_1120x330
  • MV_1120x330

戦国武将たちのカッコいい名言を英語にしてみた

トゥルーテル美紗子 トゥルーテル美紗子


LoadingMY CLIP

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

伊達政宗「この世に客に来たと思えば何の苦もなし」

本来は、質素倹約を説いた政宗の遺訓の中で用いられた一文です。ですから「苦」とは倹約に伴う苦労のことなのですが、この一文だけ抜き出してみれば、世の中すべての苦労に通じるようです。英語にするとどうなるでしょうか。

“Once you realize that you are merely a guest in this world, nothing can hurt you.”

<これだけ分かればOK!>
nothing can~ 「何事も~できない」

人間以外の名詞(この場合nothing)を主語にすることで、突然文章が英語らしさをまといます。英文を書く時、主語がいつも I になってしまったり毎回同じ文法しか使えなかったりで、何だか単調になってしまうことがありませんか。そんな時には主語を変えてみましょう。緩急が付き、こなれた文章が作れます。

【例文1】「雨が降ったから街塾には行かなかった」
(いつもの文)I didn’t go to the Machijuku class because of the rain.
(アレンジ文)The rain prevented me from the Machijuku class.

【例文2】「僕のことを好きな人なんて誰もいない」
(いつもの文)There’re zero people who like me.
(アレンジ文)Nobody likes me.

街角のクリエイティブ ロゴ


  • このエントリーをはてなブックマークに追加

TOP